Qui sommes nous ?
Le Projet Lika est un projet de Traduction de la Bible et d'Alphabétisation en langue lika, appelée par ses locuteurs lilikó. C'est une langue bantoue parlée par le peuple lika (Bolikó) de la collectivité BALIKA-TORIKO dans le Territoire de WAMBA, province du Haut-Uéle en République Démocratique du Congo.
Le Projet Lika a été initié par la 16è Communauté Evangélique du Christ au Cœur d’Afrique en collaboration et soutien de la SIL-ECG. Le peuple lika, les chefs coutumiers ainsi que les autorités politico-administratives du milieu ont beaucoup contribué pour le décollage de ce projet par leur implication et appropriation.
Etant une institution interconfessionnelle, le Projet Lika travail avec d’autres confessions comme l’Eglise Catholique et d’autres communautés membres de l’Eglise du Christ au Congo (ECC) de la région.
Le Projet Lika est l’un des projets fonctionnant aux enceintes du Centre Interconfessionnel de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation (CITBA-REGION D’ ISIRO) www.citba-rdc.com
.Seuls les traducteurs travaillent dans le grand bureau de traduction à Isiro, tendis que les alphabétiseurs travaillent à la base à coté des locuteurs de la langue.
Activités :
Les principales activités du Projet Lika sont :
- La Traduction de la Bible,
- L’Alphabétisation et Appropriation de Saintes Ecritures en langue,
- La Linguistique.
- La Traduction de la Bible
La Traduction de la Bible est le plus grand département du Projet Lika. Constituée de 3 Traducteurs et 1 Retraducteur, la traduction dans ce projet a commencé en 2002. Elle a évolué avec toutes les étapes recommandées (1ère Ebauche, Vérification en équipe, retraduction, Vérification avec le Conseiller Interne, Révision et Vérification avec le Conseiller Externe.)
Actuellement, le Nouveau Testament est entièrement traduit en lilikó. Il reste peu de livres à être vérifiés par des Conseillers Externes. La publication du Nouveau Testament est envisagée en 2018 par la grâce du Seigneur.
- L’Alphabétisation
L’Alphabétisation est un département très indispensable pour un projet de traduction, car c’est ce département qui s’occupe des enseignements de la langue auprès de la population cible. Constituée d’une coordonatrice et un coordonateur plus une vingtaine des volontaires, ceux-ci sont chargés des enseignements dans des villages, dans églises mais aussi dans des écoles.
Pour y arriver, les coordonateurs de l’alphabétisation sont également chargés d’organiser et d’animer des ateliers des écrivains à l’issu desquels ils recrutent des textes auprès des locuteurs pour la production des livrets de lecture.
Actuellement, il y a une dizaine de titres des livrets disponibles pour la lecture de lilikó.
- La Linguistique
La Linguistique est un département technique chargé des enquêtes sur la langue cible. Ce département est assuré par deux consultants, tous Docteurs en linguistiques (un natif de la langue Dr. Gabriel ENGAMA et un expatrié Dr. Gédéon de Wit).
Actuellement, nous disposons des versions des dictionnaires de lilikó comme :
- Le Dictionnaire Lika-Français,
- Le Dictionnaire Français-Lika et
- Le Dictionnaire Lika-Français illustré.
Vous trouverez aussi sur ce site le grand dictionnaire lika-français, français-lika appelé LEXIQUE PRO-LIKO
Il y a également une Thèse de Doctorat sur la langue lika de la part de notre consultant en linguistique (Dr. Gédéon de Wit).
- Autres productions
- Le Film de Jésus
Vous serez peut être surpris de voir dans ce site, Jésus en train de parler lilikó. C’est un privilège pour beaucoup de personnes qui ne peuvent lire, d’accéder à la parole de Dieu et surtout voir et vivre les souffrances de Jésus sur la croix pour le rachat de nos péchés.
- Les Cantiques et les audios
Vous trouverez dans ce site des cantiques d’adoration et louange en lilikó mais aussi des audios des certaines portions de la Bible traduites en langue.
- Approche VIH/SIDA
Le Projet Lika n’a pas manqué d’emboiter les pas avec les institutions du tiers monde qui luttent contre la pandémie du VIH/SIDA à travers les enseignements et les sensibilisations. C’est dans ce contexte que le Projet Lika en collaboration avec ses partenaires, a pu traduire et publier un manuel et des cassettes sur le VIH/SIDA (l’Histoire de Kande). Ce livre est disponible au Bureau du Projet Lika.
Personnels :
- Rd. Pasteur André NDAGBA AMBINENDE
Il est Révérend Pasteur de la 16è CECCA, détenteur du Diplôme de Licencié en Théologie et Traduction de la Bible.
Directeur du Projet Lika et Traducteur depuis sa création.
Actuellement Conseiller de Traduction en formation.
Il est marié à Madame Ruth ONGOSUO, père des 11 enfants.
- Monsieur Dominique BANOTANEA BAPOKANZO
Il est chercheur linguiste, Licencié en Linguistique,
Traducteur de 2002 à 2012. Directeur a.i du Projet Lika de 2005 à 2010. Actuellement en formation à l’ISP-BUNIA
Marié à Madame Elisabeth NGANZI, père des 6 enfants.
- Monsieur Rigobert NDIMO NATAMBISE
Détenteur du Diplôme de Gradué en Anglais Culture Africaine,
Traducteur et chargé de finance depuis la création en 2002.
Marié à Madame Joséphine INGYOYAKUNDANISO, père des 8 enfants
- Monsieur Jean-Pierre KAMENABAKE NDUKONI
Actuellement aux études à l’Université Shalom de Bunia dans la Faculté de Théologique.
Retraducteur depuis 2006 jusqu’en aout2016 .
Marié à Madame Elisabeth BOMBANAYO, père des 5 enfants
- Monsieur Edouard BAKAATO BOGYONOKOLI
Licencié en Sciences de l’Education de l’Université́ de Kisangani.
Il est coordonateur du programme d’Alphabétisation en langue lika et consultant alphabétiseur au niveau du CITBA.
Marié à Madame Pélagie, il est père des 6 enfants
- Madame Thérèse ASUMANI INGBOU,
Licenciée en Sciences de l’Education de l’Université́ de Kisangani.Coordonatrice en collaboration avec Edouard, du programme d’Alphabétisation en langue lika et consultante alphabétiseur au niveau du CITBA.
Conseil d’Administration :
C’est le Révérend André BEMINYA, Pasteur Responsable du District Ecclésiastique CECCA-16 DJUBA qui est en même tant le Président du Conseil d’Administration du Projet Lika conforment aux dispositifs de la nouvelle philosophie du travail du CITBA.
Consultants :
Dr. Gerrit (Gédéon) de Wit
Il est Conseiller Externe du Projet Lika depuis sa création, il a beaucoup contribué dans le domaine de la linguistique sur les enquêtes linguistiques. Il a fait plusieurs voyage en RDC dans la région Lika pour travailler avec l’équipe du projet et les locuteurs de la langue. Ses recherches ont beaucoup contribué pour l’avancement technique du projet Lika, lesquels recherches ont accouché le Grand dictionnaire Lika-Français LEXIQUE PRO-LIKO. Il est aujourd’hui Dr. de Thèse en Liliko. Vous pouvez consulter à ce lien: http://www.lotpublications.nl/Documents/411_fulltext.pdf
Dr. Gabriel ENGAMA MAGBANGBAU
Natif de la langue Lika, le Dr. Gabriel ENGAMA a beaucoup travaillé dans le Projet Lika en collaboration avec son homologue Dr. Gerrit (Gédéon) de Wit depuis le début de ce projet vers les années 1998 à 2002. Nous reconnaissons leurs efforts et contributions pour ce projet. Il est actuellement Directeur Général de l’Institut Supérieur Pédagogique d’Isiro dans la Province du Haut-Uélé en RDC)
Nos contacts :
- Directeur : andrendagba2007@yahoo.fr , +243 810529192
- Gestionnaire : jpkamena@gmail.com , +243 815646483
Nous écrire ou nous envoyer vos suggestions :